Текущее время: Сб дек 03, 2022 17:17




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 148 ]  На страницу Пред.  1 ... 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10  След.
 Субтитры 
Автор Сообщение

Зарегистрирован: Вс сен 05, 2004 2:07
Сообщения: 3
Сообщение 
1) Там хороший перевод.
2) Чтобы более или менее уравнять все серии.


Ср сен 22, 2004 23:17
Профиль
Командор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс дек 28, 2003 15:07
Сообщения: 34
Откуда: Москва
Сообщение 
Ну спасибо! Помогло действительно! Кстати , у меня есть английские титры ко всем сериям. Можно ли с помощью этой программы их менять на русские? Глюк не выдаст...? А то переводить я вроде как умею, а до остального влом доходить...Если получится, то тож выложу:)

_________________
Нет! Если мне суждено погибнуть, то я заберу вас с собой...


Чт сен 23, 2004 2:20
Профиль
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс апр 25, 2004 21:12
Сообщения: 98
Откуда: Beyond the rim
Сообщение 
Можно(Ctrl+U)

_________________
"Если уж ты падаешь со скалы, то можешь попробовать полететь - все равно терять нечего."


Чт сен 23, 2004 8:34
Профиль ICQ
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс апр 25, 2004 21:12
Сообщения: 98
Откуда: Beyond the rim
Сообщение 
Да, перевод хорош в 70% случаях. Так, что просто заменять всё я бы не стал.

_________________
"Если уж ты падаешь со скалы, то можешь попробовать полететь - все равно терять нечего."


Чт сен 23, 2004 8:35
Профиль ICQ
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс апр 25, 2004 21:12
Сообщения: 98
Откуда: Beyond the rim
Сообщение 
Для поклонников Вавилона 5, предпочитающих смотреть любимый телесериал с оригинальной английской звуковой дорожкой (но не знают этого языка) на днях произошел небольшой праздник. В Среду 6 октября сего года на http://b5subtitles.freeunixhost.com/ были выложены переведённые на русский язык субтитры, не достававшего эпизода. Теперь у нас есть субтитры ко всем 22 эпизодам 2 сезона В5.
Отдельной благодарности заслуживают переводчики, чьи работы были включены в проект:
Glebus
Коллектив "полное Гэ"
Алалыкин Артем
Казаков Антон
Spy & Min
R.s.&Light

Отдельное спасибо: Светлому Семёну(Light) и Хозееву Роману(HoRo).

_________________
"Если уж ты падаешь со скалы, то можешь попробовать полететь - все равно терять нечего."


Пт окт 08, 2004 18:34
Профиль ICQ
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс сен 12, 2004 15:19
Сообщения: 22
Сообщение Субтитры для In The Beginning
Сделал субтитры для In The Beginning.
http://forum.vinf.ru/ipb/index.php?act=Attach&type=post&id=434
ориентировался на оригинальные английские субтитры с оригинального DVD, литературная часть полностью моя, но иногда подсматривал в новелизацию фильма, выложенную на http://beyond.babylonfive.ru/

В планах - титры к The Gathering и третьему сезону (это пока всё, что у меня имеется). Имхо, B5 лучше всего смотреть в оригинале и вобще без титров, но если знание английского не на уровне, то русские титры - самое то.
З.Ы. Может быть несовпадение по времени по оригинальному DVD - время подгонял под самостоятельно сделанный DVD-рип, там почему-то есть расхождения.
З.З.Ы. Если скачать не получится, скажите, закину сюда.


Вс окт 10, 2004 17:17
Профиль

Зарегистрирован: Ср дек 31, 2003 13:38
Сообщения: 156
Откуда: Москва, Братеево
Сообщение 
Молодец! Так держать!

P.S. к третьему сезону уже есть первые 3 серии.

_________________
Get what you want


Пн окт 11, 2004 18:06
Профиль ICQ
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс апр 25, 2004 21:12
Сообщения: 98
Откуда: Beyond the rim
Сообщение 
Antikiller конечноже молодец! Но прежде чем лететь "с шашкой наголо" посмотрел бы, не перевёл ли кто небудь это за тебя. Субтитры к Gathering у меня появились летом ( http://b5subtitles.freeunixhost.com/ ). А к "In the begining" субтитры появились 1.5-2 года назад.
Короче зайди на http://b5subtitles.freeunixhost.com/ и на http://www.tvserials.ru/subtitles.html и сам посмотри.

P.s. В таких делах надо консолидироваться, чтобы получилось быстро и качественно. Antikiller и Cooler - вы бы как небудь договорились, на счёт перевода субтитров к 3му сезону?

_________________
"Если уж ты падаешь со скалы, то можешь попробовать полететь - все равно терять нечего."


Пн окт 11, 2004 22:26
Профиль ICQ
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс сен 12, 2004 15:19
Сообщения: 22
Сообщение 
Я знал, что есть титры для того что я перевожу.
И я видел эти титры. Они меня разочаровали.
Во-первых, проблемы с элементарной грамотностью (хотя, возможно, я что-то путаю, и видел вовсе не те титры).
Во-вторых, проблемы со смыслом. Некоторые моменты переданы просто неправильно; иногда казалось, что переводчик не смог что-то перевести и просто выбросил кусок текста.
В-третьих, это не совпадает с моими видением Вавилона. Я ориентируюсь строго на каноны Стражинского, виденные (и слышанные) мной переводы а также своё знание английского.
Текст литературно выверяется неоднократно, то есть я стараюсь привести многие непереводимые обороты английского языка к их аналогам в языке русском.
В-пятых, если хочешь, чтоб было хорошо, делай сам.

К сожалению, то, что я выложил, тоже грешило насчёт грамотности и корректности, но я всё выверил, и выкладываю сызнова.
Там же субтитры для первой серии третьего сезона "Matters of honor".

http://forum.vinf.ru/ipb/index.php?act= ... ost&id=556

Советую заглянуть сюда: http://forum.vinf.ru/ipb/index.php?showtopic=2423 свежие титры я выкладываю туда первым делом.
Там же со мной можно связаться, либо через мыло no_spam[сабака]students[точечка]ru


Сб окт 16, 2004 20:13
Профиль
Сообщение 
после сравнения нача этих титров можно подитожить
титры Antikiller-a рулят

на самом деле качество переводимых титров у разных авторов сильно различается...

но одному человеку подсилу ли все?


Пн окт 18, 2004 14:17
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс сен 12, 2004 15:19
Сообщения: 22
Сообщение 
Ну, считайте, это моё хобби, заодно в английском попрактикуюсь. Собираюсь в американию съездить, буду ходить по улицам и приставать к людям с вопросом "What are you want?" %)
Да, переводить буду только те серии которые есть у меня (3 сезон). Скорость перевода обещаю где-то не меньше одной серии в неделю, если не буду сильно занят, если вобще буду свободен, то и две серии в неделю буду переводить.
Ещё возникла идея с приятелями продублировать In The Beginning, понимаю что кощунство :) но интересно до чёртиков, что получится.


Ср окт 20, 2004 12:52
Профиль
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн июл 05, 2004 20:08
Сообщения: 81
Откуда: Оттуда
Сообщение 
> приставать к людям с вопросом "What are you want?"
С таким вопросом лучше к людям не приставать. Действительно, могут и не понять, чего от них хотят.

_________________
"I am the very model of a modern Major General."


Ср окт 20, 2004 13:19
Профиль WWW
Техномаг
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн дек 08, 2003 2:50
Сообщения: 1355
Откуда: Москва
Сообщение 
Лол...Да врядли поймут :)

_________________
А вселенная имеет форму пружинного матраса...
Изображение


Ср окт 20, 2004 17:21
Профиль ICQ WWW
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс сен 12, 2004 15:19
Сообщения: 22
Сообщение 
Вот и я говорю - учиться мне и учиться.


Сб окт 23, 2004 10:42
Профиль
Сообщение Субтитры для sleeping in light
Только что закачал по ослику эту серию. Не могли бы подсказать, где есть на неё субтитры?


Пн дек 06, 2004 20:11
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 148 ]  На страницу Пред.  1 ... 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10  След.


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Перейти:  
cron