|
Текущее время: Вт апр 29, 2025 4:47
|
Автор |
Сообщение |
Shadow
Самый Флудер.
Зарегистрирован: Пт фев 06, 2004 12:25 Сообщения: 2948 Откуда: Столица Земного Содружества!
|
Спасибо,надо будет скачать...
_________________ There is no emotion, there is peace, you should keep. There is no ignorance, there is knowledge, you can use. There is no Passion, There is serenity, serenity in your mind. There is no Chaos, there is harmony, you live in. There is no Death, there is the Force, you should follow.
|
Вт июл 20, 2004 21:12 |
|
 |
Light
Зарегистрирован: Вс апр 25, 2004 21:12 Сообщения: 98 Откуда: Beyond the rim
|
Glebus писал(а): Критиковать не буду. Дам в сравнении 
Мой перевод...Хм.  Дуболомный! Нужно вычищать, вычищать, вычищать...  Каждый раз пытаюсь перевести дословно. Да худ. литературу и читал в последний раз года 1,5 назад, наверное.
_________________ "Если уж ты падаешь со скалы, то можешь попробовать полететь - все равно терять нечего."
|
Вт июл 20, 2004 23:01 |
|
 |
Glebus
Зарегистрирован: Сб июн 05, 2004 20:37 Сообщения: 45 Откуда: Свердловск
|
не бойся творчества! это твой перевод, он должен быть авторским! не слушай всяких слесарей-гоблинов, которые считают, что перевод должен быть, как из под электронного переводчика - глупости! перевод должен быть художественным. у меня это тоже не получается, но я стараюсь 
_________________ Я ничего не говорю. Я ничего не говорил тогда и ничего не говорю сейчас.
|
Ср июл 21, 2004 5:31 |
|
 |
Shadow
Самый Флудер.
Зарегистрирован: Пт фев 06, 2004 12:25 Сообщения: 2948 Откуда: Столица Земного Содружества!
|
У меня тажа проблема  Когда читаю по английски,вроде бы понятно,смысл ясен,а вот как по-русски сказать иногда проблема,да так еще,чтобы и смысл не сильно изменился,имхо у переводчиков ТВ-6 это неплохо получалось...
_________________ There is no emotion, there is peace, you should keep. There is no ignorance, there is knowledge, you can use. There is no Passion, There is serenity, serenity in your mind. There is no Chaos, there is harmony, you live in. There is no Death, there is the Force, you should follow.
|
Ср июл 21, 2004 19:49 |
|
 |
Ares
Зарегистрирован: Вт янв 06, 2004 22:02 Сообщения: 36 Откуда: Олимп, обитель богов
|
Glebus писал(а): не бойся творчества! это твой перевод, он должен быть авторским! не слушай всяких слесарей-гоблинов, которые считают, что перевод должен быть, как из под электронного переводчика - глупости! перевод должен быть художественным. у меня это тоже не получается, но я стараюсь 
Перевод должен быть точным и при этом художественным. Тут надо баланс соблюдать. У того же Гоблина, ИМХО, отлично это получается.
(Кстати, почему он слесарь?)
|
Пт июл 23, 2004 9:15 |
|
 |
Light
Зарегистрирован: Вс апр 25, 2004 21:12 Сообщения: 98 Откуда: Beyond the rim
|
_________________ "Если уж ты падаешь со скалы, то можешь попробовать полететь - все равно терять нечего."
|
Пт июл 23, 2004 13:37 |
|
 |
Glebus
Зарегистрирован: Сб июн 05, 2004 20:37 Сообщения: 45 Откуда: Свердловск
|
Ares писал(а): Glebus писал(а): не бойся творчества! это твой перевод, он должен быть авторским! не слушай всяких слесарей-гоблинов, которые считают, что перевод должен быть, как из под электронного переводчика - глупости! перевод должен быть художественным. у меня это тоже не получается, но я стараюсь  Перевод должен быть точным и при этом художественным. Тут надо баланс соблюдать. У того же Гоблина, ИМХО, отлично это получается. (Кстати, почему он слесарь?)
хы-хы-хы! у гоблина получается делать художественные переводы?  ты слушал его переводы, вникал? он конечно в полном объеме использует весь свой словарный запас в 2000 слов и 500 эфимизмов, но до художественного перевода там еще ой как далеко!
а слесарь он по тому, что слесарь... работал он слесарем, а потом его вдруг осенило, что можно провести пиар акцию и обозвать всех переводчиков бездарями доморощенными! затем окончил двух годичные курсы англ. языка при дзержинском отделении милиции и стал фильмы переводить... вот такая незамысловатая итория...
_________________ Я ничего не говорю. Я ничего не говорил тогда и ничего не говорю сейчас.
|
Сб июл 24, 2004 8:11 |
|
 |
Light
Зарегистрирован: Вс апр 25, 2004 21:12 Сообщения: 98 Откуда: Beyond the rim
|
Добавлен перевод 5го эпизода, сизон 2.
"Из Тьмы Веков"
http://b5subtitles.freeunixhost.com/s2.php
_________________ "Если уж ты падаешь со скалы, то можешь попробовать полететь - все равно терять нечего."
|
Чт июл 29, 2004 20:40 |
|
 |
Ares
Зарегистрирован: Вт янв 06, 2004 22:02 Сообщения: 36 Откуда: Олимп, обитель богов
|
Цитата: хы-хы-хы! у гоблина получается делать художественные переводы? ты слушал его переводы, вникал? он конечно в полном объеме использует весь свой словарный запас в 2000 слов и 500 эфимизмов, но до художественного перевода там еще ой как далеко!
а слесарь он по тому, что слесарь... работал он слесарем, а потом его вдруг осенило, что можно провести пиар акцию и обозвать всех переводчиков бездарями доморощенными! затем окончил двух годичные курсы англ. языка при дзержинском отделении милиции и стал фильмы переводить... вот такая незамысловатая итория...
Я слушал, вникал и сравнивал. И скажу тебе, что переводит он отлично.
А слесарем он никогда не был. Был он опером.
|
Вс авг 01, 2004 15:23 |
|
 |
Glebus
Зарегистрирован: Сб июн 05, 2004 20:37 Сообщения: 45 Откуда: Свердловск
|
Ares писал(а): Я слушал, вникал и сравнивал. И скажу тебе, что переводит он отлично. А слесарем он никогда не был. Был он опером.
очень и очень жаль, если ты даже сравнивал там с чем-то и вникал и посчитал это вообще за перевод, которому можно такие эпитеты выразить  если бы такие бездари с такими амбициями как у него переводили литературу, то никогда бы мы не знали всего прекрасия поэзии шекспира, тонкого драматизма селинджера и т.д.
кстати, раз уж ты такой поклонник его переводов, то должен бы знать, что был он слесарем, был! только слесарь из него не получился, опером тоже не получилось - вот и занялся этим... тоже херово выходит, но тут главное втереть другим, что это круто! уж если русский народ в МММ последние деньги отдавал и верил, то уж тут-то и подавно найдется тьма народа, которая поверит, что это действительно хорошие и самые правильные переводы и что у него есть талант какой-то...
_________________ Я ничего не говорю. Я ничего не говорил тогда и ничего не говорю сейчас.
|
Вс авг 01, 2004 19:49 |
|
 |
Cooler
Зарегистрирован: Ср дек 31, 2003 13:38 Сообщения: 156 Откуда: Москва, Братеево
|
А мне лично перевод Гоблина не нравился никогда! (разьве что переделки парочка). Так что отношу себя к огромному числу людей НЕлюбителей гоблинских переводов! 
_________________ Get what you want
|
Вс авг 01, 2004 21:22 |
|
 |
Light
Зарегистрирован: Вс апр 25, 2004 21:12 Сообщения: 98 Откуда: Beyond the rim
|
Лучший перевод от гоблина, это Криминально Чтиво(Тарантино). Фильм изначально матерный, а наш русский разухабестый, делает диалоги более калоритными. А вот ВСЁ остально - ВСЁ... Хрень!
Я то же присоединяюсь к асоциации НЕ ЛГП (НЕ любителей гоблиновских переводов). 
_________________ "Если уж ты падаешь со скалы, то можешь попробовать полететь - все равно терять нечего."
|
Вс авг 01, 2004 23:54 |
|
 |
Light
Зарегистрирован: Вс апр 25, 2004 21:12 Сообщения: 98 Откуда: Beyond the rim
|
Добавлен перевод 6го эпизода, сезон 2.
"Паук в паутине"
http://b5subtitles.freeunixhost.com/s2.php
_________________ "Если уж ты падаешь со скалы, то можешь попробовать полететь - все равно терять нечего."
|
Вт авг 03, 2004 21:24 |
|
 |
Light
Зарегистрирован: Вс апр 25, 2004 21:12 Сообщения: 98 Откуда: Beyond the rim
|
Сегодня добавлен эпизод второго сезона Родственные души».
http://b5subtitles.freeunixhost.com/s2.php
Дорогие фанаты/любители т.с. Babylon 5. Я конечно же не профессиональный переводчик и много в моей работе спорно. Пожалуйста оцените потраченное мною время и старания. Напишите
_________________ "Если уж ты падаешь со скалы, то можешь попробовать полететь - все равно терять нечего."
|
Пт авг 06, 2004 18:47 |
|
 |
Light
Зарегистрирован: Вс апр 25, 2004 21:12 Сообщения: 98 Откуда: Beyond the rim
|
to Glebus. Glebus давай распределим свои задачи...
_________________ "Если уж ты падаешь со скалы, то можешь попробовать полететь - все равно терять нечего."
|
Пт авг 06, 2004 18:49 |
|
 |
|
Кто сейчас на конференции |
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения
|
|